22 verses have
Ich
in Edition A. S. F. Bubenheim and N. Elyas / Al-Muddaththir (The Cloaked One)

74:6und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß,

74:10für die Ungläubigen nicht leicht.

74:11Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,

74:12und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe

74:14und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe;

74:15doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe.

74:16Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen.

74:17Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.

74:22hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht,

74:26Ich werde ihn der Saqar aussetzen.

74:27Und was läßt dich wissen, was Saqar ist?

74:28Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen.

74:31Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: "Was will denn Allah damit als Gleichnis?" So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen.

74:35sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen)

74:40sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen

74:43Sie werden sagen: "Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten,

74:44und wir pflegten nicht den Armen zu speisen,

74:46und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge

74:48Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können).

74:49Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,

74:53Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.

74:56Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung.