13 verses have
che
in Edition Hamza Roberto Piccardo / An-Naazi'aat (Those who drag forth)

79:1Per gli strappanti violenti! [La maggior parte degli esegeti ritiene che i soggetti dell'invocazione espressa nei primi cinque versetti siano gli angeli incaricati di prendere le anime dei moribondi. In base a questa ipotesi sarà possibile formulare la traduzione interpretativa con parole molto diverse da quelle del testo coranico. Lo faremo nelle note per proporre al lettore il significato comunemente accettato dall'esegesi islamica] [“Per gli angeli che strappano le anime degli empi con violenza!”]

79:2Per i correnti veloci! [“Per gli angeli che delicatamente ritirano le anime dei credenti!”]

79:3Per i nuotanti leggeri! [“Per gli angeli che fluttuano liberamente nello spazio!”]

79:4Per i sopravanzanti con foga [“Per gli angeli che energicamente precedono le anime dei beati!”]

79:5per sistemare ogni cosa! [“Per gli angeli che fanno applicare i decreti di Allah!”]

79:6Il Giorno in cui risuonerà il Risuonante, [“il Risuonante”: il Corno del Giudizio fa risuonare il primo dei tre squilli fatidici. Si potrebbe anche tradurre: “il Giorno in cui la terra tremerà violentemente”]

79:19sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?".

79:27Sareste voi più difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato?

79:33che ne godeste voi e il vostro bestiame.

79:37colui che si sarà ribellato,

79:40E colui che avrà paventato di comparire davanti al suo Signore e avrà preservato l'animo suo dalle passioni,

79:43Che [scienza] ne hai per informarli?

79:45Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano.